Tuesday, May 31, 2016

Samayocita: sinnvoll Reisen


स्वराज्यं वासयेद्राजा परदेशावगाहनात् 
अथवा दानमानाभ्यां व्यसितं धनदं हि तत्  ॥ ९७ ॥
svaraajyam vaasayedraajaa paradeshaavagaahanaat  |
athavaa daanamaanaabhyaam vyasitam dhanadam hi tat  || 97 ||

Nachdem er das Ausland bereist hat, soll der König wieder in seinem eigenen          Reich leben.
Sonst wären die Ausgaben seiner Schenklaune und Anmaßung wegen verschleudert.

  

Sunday, May 29, 2016

Samayocita: Boten und Spione


स्वापकर्षं परोत्कर्षे दूतोक्तौ मन्यते तु यः 
सदैवावध्यमानेन दूतः सर्वं हि जल्पति  ॥ ९६ ॥
svaapakarsham parotkarshe duutoktau manyate tu yah  |
sadaivaavadhyamaanena duutah sarvam hi jalpati  || 96 ||

Des Boten Rede ist die eigene Erniedrigung zu entnehmen, wenn er einen anderen hochlobt.
Also wird ein Bote immer in der Absicht nicht erschlagen zu werden
alles mögliche erzählen.

  

Samayocita: böse Talente


स्वभावेनैव निशितः कृतपक्षग्रहोऽपि सन् 
शरवद्गुणनिर्मुक्तः खलः कस्य न भेदकः  ॥ ९५ ॥
svabhaavenaiva nishitah krtapakshagraho'pi san  |
sharavadgunanirmuktah khalah kasya na bhedakah  || 95 ||

Von Natur aus zugespitzt, mit Federn versehen sicher treffend:
Wenn ein Schurke seine Talente pfeilartig verschießt, wen durchbohrte der nicht?

  

Friday, May 27, 2016

Samayocita: Angst, Täuschung


स्पृशन्नपि गजो हन्ति जिघ्रन्नपि भुजङ्गमः 
पालयन्नपि भूपालः प्रहसन्नपि दुर्जनः  ॥ ९४ ॥
sprshannapi gajo hanti jighrannapi bhujangamah  |
paalayannapi bhuupaalah prahasannapi durjanah  || 94 ||

Kaum berührt, schon tötet er, der Elefant, oder witternd nur das Reptil,
oder schützend der König, oder hohnlachend der Schurke.

  

Samayocita: Hundeschwanz


स्वेदितो मर्दितश्चैव रज्जुभिः परिवेष्टितः 
मुक्तो द्वादशभिर्वर्षैः श्वपुच्छः प्रकृतिं गतः  ॥ ९३ ॥
svedito marditashcaiva rajjubhih pariveshtitah  |
mukto dvaadashabhirvarshaih shvapucchah prakrtim gatah  || 93 ||

Entspannt, eingequetscht oder mit Stricken umwickelt, geht zwölf Jahre später
wieder losgelassen so ein Hundeschwanz in seinen Naturzustand zurück.