वैश्यशूद्रौ
प्रयत्नेन स्वानि कर्माणि कारयेत् ।
तौ
हि च्युतौ स्वकर्मभ्यः क्षोभयेतामिदं जगत् ॥ ८.४१८ ॥
vaishyashuudrau
prayatnena svaani karmaani kaarayet |
tau hi cyutau
svakarmabhyah kshobhayetaamidam jagat || 8.418 ||
Er soll
Vaishyas und Shudras nach Kräften ihre Arbeiten verrichten lassen,
denn wenn die
von ihren Werken ablassen, erschüttern sie diese Welt.
अहन्यहन्यवेक्षेत
कर्मान्तान्वाहनानि च ।
आयव्ययौ
च नियतावाकरान्कोशमेव च ॥ ८.४१९ ॥
ahanyahanyaveksheta
karmaantaan vaahanaani ca |
aayavyayau ca
niyataavaakaraankoshameva ca || 8.419 ||
Tag für Tag soll
er diese Arbeiten, die Fuhrwerke, die regelmäßigen Einnahmen und Ausgaben, die
Minen und das Schatzhaus kontrollieren.
एवं
सर्वानिमान्राजा व्यवहारान्समापयन् ।
व्यपोह्य
किल्बिषं सर्वं प्राप्नोति परमां गतिम् ॥ ८.४२० ॥
evam sarvaanimaanraajaa
vyavahaaraansamaapayan |
vyapohya
kilbisham sarvampraapnoti paramaam gatim || 8.420 ||
Ein König, der
so alle Rechtsgeschäfte regelt
und das ganze
Verbrechen fernhält, erzielt den höchsten Werdegang.
No comments:
Post a Comment