एते
राष्ट्रे वर्तमाना राज्ञः प्रच्छन्नतस्कराः ।
विकर्मक्रियया
नित्यं बाधन्ते भद्रिकाः प्रजाः ॥ ९.२२६ ॥
ete raashtre
vartamaanaa raajnah pracchannataskaraah |
vikarmakriyayaa
nityam baadhante bhadrikaah prajaah || 9.226 ||
Diese
verdeckten Diebe treiben sich im Reich eines Königs herum und belästigen anständige
Untertanen dauernd mit ihrer anstößigen Art.
द्यूतमेतत्पुराकल्पे
दृष्टं वैरकरं महत् ।
तस्माद्
द्यूतं न सेवेत हास्यार्थमपि बुद्धिमान् ॥ ९.२२७ ॥
dyuutametatpuraakalpe
drshtam vairakaram mahat |
tasmaad
dyuutam na seveta haasyaarthamapi buddhimaan || 9.227 ||
In früheren
Zeiten hat man gesehen, dass diese Würfel mächtige Feindschaft verursacht
haben. Darum sollte ein kluger Mensch auch nicht zum Spaß dem Würfelspiele
frönen.
प्रच्छन्नं
वा प्रकाशं वा तन्निषेवेत यो नरः ।
तस्य
दण्डविकल्पः स्याद्यथेष्टं नृपतेस्तथा ॥ ९.२२८ ॥
pracchannam vaa prakaasham vaa tannisheveta yo narah |
tasya dandavikalpah syaadyatheshtam nrpatestathaa || 9.228 ||
Ob ein Mensch
das nun heimlich oder offen praktiziert:
Der König soll
ihn nach seinem Ermessen mit einer Strafe belegen.
die Strafen des Königs
die Strafen des Königs
क्षत्रविट्शूद्रयोनिस्तु
दण्डं दातुमशक्नुवन् ।
आनृण्यं
कर्मणा गच्छेद्विप्रो दद्याच्छनैः शनैः ॥ ९.२२९ ॥
kshatravitshuudrayonistu
dandam daatumashaknuvan |
aanrnyam
karmanaa gacchedvipro dadyaacchanaih shanaih || 9.229 ||
Kshatriyas,
Vaishyas oder Shudras, die die Strafe nicht bezahlen können, sollen ihre
Entschuldung mit Arbeit erreichen. Brahmanen mögen sie in Raten abzahlen.
No comments:
Post a Comment