Friday, February 9, 2018

Manu 9.243 - 246 Korruption


नाददीत नृपः साधुर्महापातकिनो धनम् ।
आददानस्तु तल्लोभात्तेन पापेन लिप्यते ॥ ९.२४३ ॥
naadadiita nrpah saadhurmahaapaatakino dhanam |
aadadaanastu tallobhaattena paapena lipyate || 9.243 ||

Der gute König darf eines Schwerverbrechers Geld nicht an sich nehmen. 
Wenn er es aus Gier trotzdem nimmt, besudelt er sich mit dessen Sünde.

अप्सु प्रवेश्य तं दण्डं वरुणायोपपादयेत् ।
श्रुतवृत्तोपपन्ने वा ब्राह्मणे प्रतिपादयेत् ॥ ९.२४४ ॥
apsu praveshya tam dandam varunaayopapaadayet |
shrutavrttopapanne vaa braahmane pratipaadayet || 9.244 ||

Er soll diese Geldstrafe ins Wasser werfen und Varuna anbieten. Er kann sie auch einem Priester schenken, der mit Gelehrtheit und Anstand gerüstet ist.

ईशो दण्डस्य वरुणो राज्ञां दण्डधरो हि सः ।
ईशः सर्वस्य जगतो ब्राह्मणो वेदपारगः ॥ ९.२४५ ॥
iisho dandasya varuno raajnaam dandadharo hi sah |
iishah sarvasya jagato braahmano vedapaaragah || 9.245 ||

Herr der Strafe ist Varuna, der den Knüppel auch über die Könige hält.
Herr der Welt ist der die Veden in und auswendig kennende Brahmane.

यत्र वार्जयते राजा पापकृद्भ्यः धनागमम् ।
तत्र कालेन जायन्ते मानवा दीर्घजीविनः ॥ ९.२४६ ॥
yatra vaarjayate raajaa paapakrdbhyah dhanaagamam |
tatra kaalena jaayante maanavaa diirghajiivinah || 9.246 ||

Wo der König dem Geldzufluss von Schwerverbrechern aus dem Weg geht, 
werden mit der Zeit immer mehr langlebige Menschen geboren.

No comments:

Post a Comment