नाददीत
नृपः साधुर्महापातकिनो धनम् ।
आददानस्तु
तल्लोभात्तेन पापेन लिप्यते ॥ ९.२४३ ॥
naadadiita nrpah
saadhurmahaapaatakino dhanam |
aadadaanastu
tallobhaattena paapena lipyate || 9.243 ||
Der gute König
darf eines Schwerverbrechers Geld nicht an sich nehmen.
Wenn er es aus Gier trotzdem
nimmt, besudelt er sich mit dessen Sünde.
अप्सु
प्रवेश्य तं दण्डं वरुणायोपपादयेत् ।
श्रुतवृत्तोपपन्ने
वा ब्राह्मणे प्रतिपादयेत् ॥ ९.२४४ ॥
apsu praveshya
tam dandam varunaayopapaadayet |
shrutavrttopapanne
vaa braahmane pratipaadayet || 9.244 ||
Er soll diese
Geldstrafe ins Wasser werfen und Varuna anbieten. Er kann sie auch einem Priester
schenken, der mit Gelehrtheit und Anstand gerüstet ist.
ईशो
दण्डस्य वरुणो राज्ञां दण्डधरो हि सः ।
ईशः
सर्वस्य जगतो ब्राह्मणो वेदपारगः ॥ ९.२४५ ॥
iisho dandasya
varuno raajnaam dandadharo hi sah |
iishah
sarvasya jagato braahmano vedapaaragah || 9.245 ||
Herr der
Strafe ist Varuna, der den Knüppel auch über die Könige hält.
Herr der Welt
ist der die Veden in und auswendig kennende Brahmane.
यत्र
वार्जयते राजा पापकृद्भ्यः धनागमम् ।
तत्र
कालेन जायन्ते मानवा दीर्घजीविनः ॥ ९.२४६ ॥
yatra vaarjayate
raajaa paapakrdbhyah dhanaagamam |
tatra kaalena
jaayante maanavaa diirghajiivinah || 9.246 ||
Wo der König
dem Geldzufluss von Schwerverbrechern aus dem Weg geht,
werden mit der Zeit
immer mehr langlebige Menschen geboren.
No comments:
Post a Comment