एवमाद्यान्विजानीयात्प्रकाशांल्लोककण्टकान्
।
विगूढचारिणश्चान्याननार्यानार्यलिङ्गिनः
॥ ९.२६० ॥
evamaadyaanvijaaniiyaatprakaashaamllokakantakaan
|
viguudhacaarinashcaanyaananaaryaanaaryalinginah
|| 9.260 ||
Diese unter
anderem erkenne er als offen sich zeigende Dornen der Gesellschaft.
Andere laufen
heimlich herum, Nichtarier als Arier getarnt.
तान्विदित्वा
सुचरितैर्गूढैस्तत्कर्मकारिभिः ।
चारैश्चानेकसंस्थानैः
प्रोत्साह्य वशमानयेत् ॥ ९.२६१ ॥
taanviditvaa sucaritairguudhaistatkarmakaaribhih
|
caaraishcaanekasamsthaanaih
protsaahya vashamaanayet || 9.261 ||
Wenn er sie durch
verdeckte, dieselbe Tätigkeit ausübende Vertrauenspersonen und vielerorts
aufgestellte Agenten entlarvt hat, soll er sie provozieren und sich unterwerfen.
तेषां
दोषानभिख्याप्य स्वे स्वे कर्मणि तत्त्वतः ।
कुर्वीत
शासनं राजा सम्यक्सारापराधतः ॥ ९.२६२ ॥
teshaam doshaanabhikhyaapya
sve sve karmani tattvatah |
kurviita
shaasanam raajaa samyaksaaraaparaadhatah || 9.262 ||
Nachdem er die
Sünden eines jeden nach seinen Taten angeklagt, soll der König
die Strafe
verhängen gemäß seinen Fähigkeiten und Verfehlungen.
न
हि दण्डादृते शक्यः कर्तुं पापविनिग्रहः ।
स्तेनानाम्
पापबुद्धीनां निभृतं चरतां क्षितौ ॥ ९.२६३ ॥
na hi
dandaadrte shakyah kartum paapavinigrahah |
stenaanaam
paapabuddhiinaam nibhrtam carataam kshitau || 9.263 ||
Denn nur mit
Strafen kann die Unterdrückung von Sünden richtig funktionieren,
all dieser
Diebe, die auf Böses trachtend heimlich über die Erde laufen.
No comments:
Post a Comment