Friday, February 16, 2018

Manu 9.272 - 275: Straßenraub, unterlassene Hilfeleistung, Verschwörung


राष्ट्रेषु रक्षाधिकृतान्सामन्तांश्चैव चोदितान् ।
अभ्याघातेषु मध्यस्थाञ्छिष्याच्चौरानिव द्रुतम् ॥ ९.२७२ ॥
raashtreshu rakshaadhikrtaansaamantaamshcaiva coditaan |
abhyaaghaateshu madhyasthaanchishyaaccauraaniva drutam || 9.272 ||

Die in den Reichen zum Schutz bestimmten Beamten und Vasallen soll er,
wenn sie sich bei Übergriffen neutral verhalten, gleich wie die Diebe bestrafen.

यश्चापि धर्मसमयात्प्रच्युतो धर्मजीवनः ।
दण्डेनैव तमप्योषेत्स्वकाद्धर्माद्धि विच्युतम् ॥ ९.२७३ ॥
yashcaapi dharmasamayaatpracyuto dharmajiivanah |
dandenaiva tamapyoshetsvakaaddharmaaddhi vicyutam || 9.273 ||

Wer dem Gesetz sein Leben verdankt aber von den gesetzlichen Bestimmungen abweicht, den soll er heftig bestrafen, denn er hat sein persönliches Gesetz verraten.

ग्रामघात इडाभङ्गे पथि मोषाभिदर्शने ।
शक्तितो नाभिधावन्तो निर्वास्याः सपरिच्छदाः ॥ ९.२७४ ॥
graamaghaata idaabhange pathi moshaabhidarshane |
shaktito naabhidhaavanto nirvaasyaah saparicchadaah || 9.274 ||

Wer bei Dorfüberfällen, bei der Zerstörung von Dämmen oder offenem Straßenraub
nicht nach Kräften zu Hilfe eilt, den soll er mit Hab und Gut vertreiben.

राज्ञः कोशापहर्तॄंश्च प्रातिकूल्येष्ववस्थितान् ।
घातयेद्विविधैर्दण्डैररीणां चोपजापकान् ॥ ९.२७५ ॥
raajnah koshaapahartriimshca praatikuulyeshvavasthitaan |
ghaatayedvividhairdandairariinaam copajaapakaan || 9.275 ||

Wer des Königs Schatz beraubt, wer ihm andauernd Widerstand leistet, wer mit den Feinden flüstert: Den soll er mit allen möglichen Strafen vernichten.

No comments:

Post a Comment