Wednesday, February 21, 2018

Manu 9.293 - 297 Das Gleichgewicht der Kräfte


सीताद्रव्यापहरणे शस्त्राणामौषधस्य च ।
कालमासाद्य कार्यं च राजा दण्डं प्रकल्पयेत् ॥ ९.२९३ ॥
siitaadravyaapaharane shastraanaamaushadhasya ca |
kaalamaasaadya kaaryam ca raajaa dandam prakalpayet || 9.293 ||

Bei Diebstahl von Pflügen, Schwertern oder Medikamenten soll der König
eine Strafe verhängen, nachdem er Zeitpunkt und Nutzen bestimmt hat.

स्वाम्यमात्यौ पुरं राष्ट्रं कोशदण्डौ सुहृत्तथा ।
सप्त प्रकृतयो ह्येताः समस्तं राज्यमुच्यते ॥ ९.२९४ ॥
svaamyamaatyau puram raashtram koshadandau suhrttathaa |
sapta prakrtayo hyetaah samastam raajyamucyate || 9.294 ||

König und Minister, eine Stadt, ein Land, Schatz und Armee sowie der Freund:
Wenn diese sieben Elemente zusammenkommen, spricht man von einem Königreich.

सप्तानां प्रकृतीनां तु राज्यस्यासां यथाक्रमम् ।
पूर्वं पूर्वं गुरुतरं जानीयाद्व्यसनं महत् ॥ ९.२९५ ॥
saptaanaam prakrtiinaam tu raajyasyaasaam yathaakramam |
puurvam puurvam gurutaram jaaniiyaadvyasanam mahat || 9.295 ||

Von diesen hier aufgeführten sieben Elementen eines Königreichs
soll er das jeweils vorige bei großer Zerstörung als wichtiger verstehen.

सप्ताङ्गस्येह राज्यस्य विष्टब्धस्य त्रिदण्डवत् ।
अन्योन्यगुणवैशेष्यान्न किंचिदतिरिच्यते ॥ ९.२९६ ॥
saptaangasyeha raajyasya vishtabdhasya tridandavat |
anyonyagunavaisheshyaanna kimcidatiricyate || 9.296 ||

Wenn aber dieses siebengliedrige Reich wie ein Dreifuß aufgestellt ist,
überragt keiner von ihnen den anderen, weil der Nutzen füreinander überwiegt.

तेषु तेषु हि कृत्येषु तत्तदङ्गं विशिष्यते ।
येन यत्साध्यते कार्यं तत्तस्मिञ्छ्रेष्ठमुच्यते ॥ ९.२९७ ॥
teshu teshu hi krtyeshu tattadangam vishishyate |
yena yatsaadhyate kaaryam tattasminchreshthamucyate || 9.297 ||

Ist doch jedes Glied für seine Aufgaben besonders geeignet,
und wer seine Sache bewältigt, ist darob der Beste zu nennen.

No comments:

Post a Comment