यथा
सर्वाणि भूतानि धरा धारयते समम् ।
तथा
सर्वाणि भूतानि बिभ्रतः पार्थिवं व्रतम् ॥ ९.३११ ॥
yathaa
sarvaani bhuutaani dharaa dhaarayate samam |
tathaa
sarvaani bhuutaani bibhratah paarthivam vratam || 9.311 ||
Wie die Erde
alle Wesen gleichermaßen trägt,
so hat der
Fürst seinen Eid auf die alle Wesen Tragende geleistet.
एतैरुपायैरन्यैश्च
युक्तो नित्यमतन्द्रितः ।
स्तेनान्राजा
निगृहीयात्स्वराष्ट्रे पर एव च ॥ ९.३१२ ॥
etairupaayairanyaishca
yukto nityamatandritah |
stenaanraajaa
nigrhiiyaatsvaraashtre para eva ca || 9.312 ||
Diese und
andere Methoden anwendend soll der König immer und unermüdlich
in seinem
Reich und anderswo Diebe unterdrücken.
Der
Brahmanen Vorrang
परामप्यापदं
प्राप्तो ब्राह्मणान्न प्रकोपयेत् ।
ते
ह्येनं कुपिता हन्युः सद्यः सबलवाहनम् ॥ ९.३१३ ॥
paraamapyaapadam
praapto braahmanaanna prakopayet |
te hyenam
kupitaa hanyuh sadyah sabalavaahanam ||9.313 ||
Auch von
größtem Leid heimgesucht soll der König die Brahmanen nicht wütend machen, denn
erzürnt können sie ihn mitsamt Heer und Streitwagen sofort vernichten.
यैः
कृतः सर्वभक्षो ऽग्निरपेयश्च महोदधिः ।
क्षयी
चाप्यायितश्चेन्दुः को न नश्येत्प्रकोप्य तान् ॥ ९.३१४ ॥
yaih krtah
sarvabhaksho *gnirapeyashca mahodadhih |
kshayii
caapyaayitashcenduh ko na nashyetprakopya taan || 9.314 ||
Die das Feuer
allverschlingend, das große Meer unaustrinkbar, die aus dem schwachen einen
zunehmenden Mond machen: Wer ginge diese erzürnend nicht unter?
No comments:
Post a Comment