Tuesday, February 27, 2018

Manu 9.319 - 322: Krieger und Priester im Gespann


एवं यद्यप्यनिष्टेषु वर्तन्ते सर्वकर्मसु ।
सर्वथा ब्राह्मणाः पूज्याः परमं दैवतं हि तत् ॥ ९.३१९ ॥
evam yadyapyanishteshu vartante sarvakarmasu |
sarvathaa braahmanaah puujyaah paramam daivatam hi tat || 9.319 ||

Selbst wenn sie in allen möglichen verdächtigen Berufen tätig sind, müssen die Brahmanen überall respektiert werden, denn das ist die höchste Gottheit.

क्षत्रस्यातिप्रवृद्धस्य ब्राह्मणान्प्रति सर्वशः ।
ब्रह्मैव संनियन्तृ स्यात्क्षत्रं हि ब्रह्मसंभवम् ॥ ९.३२० ॥
kshatrasyaatipravrddhasya braahmanaanprati sarvashah |
brahmaiva samniyantr syaatkshatram hi brahmasambhavam || 9.320 ||

Wenn der Kshatriya sich irgendwo über die Brahmanen erhebt, soll der Brahmane
eben sein Bestrafer sein, denn der Kshatriya wird vom Brahmanen erzeugt.

अद्भ्यो ऽग्निर्ब्रह्मतः क्षत्रमश्मनो लोहमुत्थितम् ।
तेषां सर्वत्रगं तेजः स्वासु योनिषु शाम्यति ॥ ९.३२१ ॥
adbhyo *gnirbrahmatah kshatramashmano lohamutthitam |
teshaam sarvatragam tejah svaasu yonishu shaamyati || 9.321 ||

Das Feuer entsteht aus den Wassern, der Krieger aus dem Priestertum, das Eisen aus dem Gestein. Ihre alldurchdringende Energie kommt in den Ursprüngen zum Erliegen.

नाब्रह्म क्षत्रमृध्नोति नाक्षत्रं ब्रह्म वर्धते ।
ब्रह्म क्षत्रं च संपृक्तमिह चामुत्र वर्धते ॥ ९.३२२ ॥
naabrahma kshatramrdhnoti naakshatram brahma vardhate |
brahma kshatram ca samprktamiha caamutra vardhate || 9.322 ||

Krieger werden nichts ohne die Priester, Priester gedeihen nicht ohne die Krieger.
Priester und Krieger im Gespann werden es hier und im Jenseits noch weit bringen.

No comments:

Post a Comment