कल्पयित्वास्य
वृत्तिं च रक्षेदेनं समन्ततः ।
राजा
हि धर्मषड्भागं तस्मात्प्राप्नोति रक्षितात् ॥ २३ ॥
kalpayitvaasya
vrttim ca rakshedenam samantatah |
raajaa hi
dharmashadbhaagam tasmaatpraapnooti rakshitaat || 23 ||
Nachdem er ihm
seinen Unterhalt zugeteilt hat, soll der König ihn rundum beschützen, denn er bekommt
ein Sechstel seiner Rechtsfolgen, weil er ihn geschützt hat.
न
यज्ञार्थं धनं शूद्राद्विप्रो भिक्षेत कर्हिचित् ।
यजमानो
हि भिक्षित्वा चण्डालः प्रेत्य जायते ॥ २४ ॥
na yajnaartham
dhanam shuudraadvipro bhiksheta karhicit |
yajamaano hi
bhikshitvaa candaalah pretya jaayate || 24 ||
Niemals darf
ein Brahmane für ein Opfer einen Shudra um Geld anbetteln,
denn ein
Opferer, der so gebettelt hat, wird als Abdecker wiedergeboren, wenn er tot ist.
यज्ञार्थमर्थं
भिक्षित्वा यो न सर्वं प्रयच्छति ।
स
याति भासतां विप्रः काकतां वा शतं समाः ॥ २५ ॥
yajnaarthamartham
bhikshitvaa yo na sarvam prayacchati |
sa yaati
bhaasataam viprah kaakataam vaa shatam samaah || 25 ||
Ein Brahmane,
der Geld für ein Opfer zusammengebettelt hat und nicht alles ausgibt, wird für
hundert Jahre zum Geier oder zur Krähe.
देवस्वं
ब्राह्मणस्वं च लोभेनोपहिनस्ति यः ।
स
पापात्मा परे लोके गृध्रोच्छिष्टेन जीवति ॥ २६ ॥
devasvam braahmanasvam
ca lobhenopahinasti yah |
sa paapaatmaa
pare loke grdhrocchishtena jiivati || 26 ||
Wer in seiner
Gier das Eigentum der Götter oder das der Brahmanen an sich reißt:
Diese Sünderseele soll im Jenseits von dem leben, was die Geier hervorwürgen.
No comments:
Post a Comment