Friday, May 18, 2018

Manu 11, 188 - 191: Für immer ausgestoßen sind die in 191


स त्वप्सु तं घटं प्रास्य प्रविश्य भवनं स्वकम् ।
सर्वाणि ज्ञातिकार्याणि यथापूर्वं समाचरेत् ॥ १८८ ॥
sa tvapsu tam ghatam praasya pravishya bhavanam svakam |
sarvaani jnaatikaaryaani yathaapuurvam samaacaret || 188 ||

Diesen Topf wirft er dann ins Wasser, geht in sein Haus zurück
und erfüllt, so wie früher, all seine Sippenverpflichtungen.

एतमेव विधिं कुर्याद्योषित्सु पतितास्वपि ।
वस्त्रान्नपानं देयं तु वसेयुश्च गृहान्तिके ॥ १८९ ॥
etameva vidhim kuryaadyoshitsu patitaasvapi |
vastraannapaanam deyam tu vaseyushca grhaantike || 189 ||

Dieselbe Regel ist auch auf gefallene Frauen anzuwenden, nur soll man ihnen Kleidung, Nahrung und Wasser geben und sie nah am Haus wohnen lassen.

एनस्विभिरनिर्णिक्तैर्नार्थं किंचित्समाचरेत् ।
कृतनिर्णेजनांश्चैतान्न जुगुप्सेत कर्हिचित् ॥ १९० ॥
enasvibhiranirniktairnaartham kimcitsamaacaret |
krtanirnejanaamshcaitaanna jugupseta karhicit || 190 ||

Keiner soll irgendwelche Geschäfte mit denen machen, die nicht so entsühnt sind.
Die aber Buße vollzogen haben, dürfen in keiner Weise diskriminiert werden.

बालघ्नांश्च कृतघ्नांश्च विशुद्धानपि धर्मतः ।
शरणागतहन्तॄंश्च स्त्रीहन्तॄंश्च न संवसेत् ॥ १९१ ॥
baalaghnaamshca krtaghnaamshca vishuddhaanapi dharmatah |
sharanaagatahantrrmshca striihantrrmshca na samvaset || 191 ||

Kindermörder, grob Undankbare, Mörder von Schutzsuchenden und Frauenmörder
 soll, selbst wenn sie nach dem Gesetz entsühnt sind, keiner mehr bei sich aufnehmen.

No comments:

Post a Comment