पैतृष्वसेयीं
भगिनीं स्वस्रीयां मातुरेव च ।
मातुश्च
भ्रातुस्तनयां गत्वा चान्द्रायणं चरेत् ॥ १७२ ॥
paitrshvaseyiim
bhaginiim svasriiyaam maatureva ca |
maatushca
bhraatustanayaam gatvaa caandraayanam caret || 172 ||
Wer sich der
Tochter der Schwester des Vaters oder der Mutter,
oder der
Tochter des Bruders der Mutter genähert hat, soll die Mondlaufbuße leisten.
एतास्तिस्रस्तु
भार्यार्थे नोपयच्छेत बुद्धिमान् ।
ज्ञातित्वेनानुपेयास्ताः
पतति ह्युपयन्नधः ॥ १७३ ॥
etaastisrastu bhaaryaarthe
nopayaccheta buddhimaan |
jnaatitvenaanupeyaastaah
patati hyupayannadhah || 173 ||
Diese drei
soll ein kluger Mann nicht ehelichen. Der Blutsverwandtschaft wegen
sind sie für
ihn tabu. Wer sich diesen nähert, muss schon tief gesunken sein.
अमानुषीषु
पुरुष उदक्यायामयोनिषु ।
रेतः
सिक्त्वा जले चैव कृच्छ्रं सांतपनं चरेत् ॥ १७४ ॥
amaanushiishu purusha
udakyaayaamayonishu |
retah siktvaa
jale caiva krcchram saamtapanam caret || 174 ||
Ein Mann, der
sein Sperma in Nichtmenschliche, in Menstruierende,
nicht in die
Vagina oder ins Wasser verspritzt, soll die heiße Fastenbuße leisten .
मैथुनं
तु समासेव्य पुंसि योषिति वा द्विजः ।
गोयाने
ऽप्सु दिवा चैव सवासाः स्नानमाचरेत् ॥ १७५ ॥
maithunam tu
samaasevya pumsi yoshiti vaa dvijah |
goyaane *psu
divaa caiva savaasaah snaanamaacaret || 175 ||
Ein Arier, der
den Geschlechtsakt mit einem Mann, mit einer Frau im Ochsenkarren, im Wasser oder
am Tage vollzieht, soll angekleidet ins Wasser steigen.
No comments:
Post a Comment