दासी
घटमपां पूर्णं पर्यस्येत्प्रेतवत्पदा ।
अहोरात्रमुपासीरन्नशौचं
बान्धवैः सह ॥ १८४ ॥
daasii ghatamapaam
puurnam paryasyetpretavatpadaa |
ahoraatramupaasiirannashaucam
baandhavaih saha || 184 ||
Eine Sklavin
soll einen Topf voll Wasser mit dem Fuß umkippen wie für einen Toten. Sie
bleiben dann mit ihren Verwandten zusammen einen Tag und eine Nacht lang
unrein.
निवर्तेरंश्च
तस्मात्तु संभाषणसहासने ।
दायादस्य
प्रदानं च यात्रामेव च लौकिकीम् ॥ १८५ ॥
nivarteranshca
tasmaattu sambhaashanasahaasane |
daayaadasya
pradaanam ca yaatraameva ca laukikiim || 185 ||
Sie sollen es
darum vermeiden mit ihnen zu reden, zusammenzusitzen,
seinen Erbteil
zu verteilen oder sonstwie gesellschaftlich mit ihm zu verkehren.
ज्येष्ठता
च निवर्तेत ज्येष्ठावाप्यं च यद्वसु ।
ज्येष्ठांशं
प्राप्नुयात्तस्य यवीयान्गुणतो ऽधिकः ॥ १८६ ॥
jyeshthataa ca
nivarteta jyeshthaavaapyam ca yadvasu |
jyeshthaamsham
praapnuyaattasya yaviiyaangunato *dhikah || 186 ||
Ihm sei die
Erstgeburt und das ihm als Ältestem zustehende Vermögen abzusprechen. Den
Ältestenanteil erhalte sein jüngerer Bruder, wenn der ihn an Tugend übertrifft.
प्रायश्चित्ते
तु चरिते पूर्णकुम्भमपां नवम् ।
तेनैव
सार्धं प्रास्येयुः स्नात्वा पुण्ये जलाशये ॥ १८७ ॥
praayashcitte tu
carite puurnakumbhamapaam navam |
tenaiva
saardham praasyeyuh snaatvaa punye jalaashaye || 187 ||
Sobald er
Sühne geleistet, sollen sie in einem heiligen Teich mit ihm baden
und einen
neuen Topf voll Wasser fallenlassen.
No comments:
Post a Comment