पञ्चभ्य
एव मात्राभ्यः प्रेत्य दुष्कृतिनां नृणाम् ।
शरीरं
यातनार्थीयमन्यदुत्पद्यते ध्रुवम् ॥ १६ ॥
pancabhya eva
maatraabhyah pretya dushkrtinaam nrnaam |
shariiram
yaatanaarthiiyamanyadutpadyate dhruvam || 16 ||
Wenn Übeltäter
sterben, entsteht aus den fünf Elementen
ein weiterer fester,
für Qualen geeigneter Körper.
तेनानुभूय
ता यामीः शरीरेणेह यातनाः ।
तास्वेव
भूतमात्रासु प्रलीयन्ते विभागशः ॥ १७ ॥
tenaanubhuuya taa
yaamiih shariireneha yaatanaah |
taasveva
bhuutamaatraasu praliiyante vibhaagashah
|| 17 ||
Wenn die durch diesen
Körper des Totengottes diesseitige Qualen erlitten haben,
lösen sie sich wieder
Teil für Teil in diesen Elementen auf.
सो
ऽनुभूयासुखोदर्कान्दोषान्विषयसङ्गजान् ।
व्यपेतकल्मषो
ऽभ्येति तावेवोभौ महौजसौ ॥ १८ ॥
so *nubhuuyaasukhodarkaandoshaanvishayasangajaan
|
vyapetakalmasho
*bhyeti taavevobhau mahaujasau || 18 ||
Wenn er aus dem
Verhaftetsein mit Sinnenobjekten entstandene, mit Unglück vergoltene Fehler durchlitten
hat, tritt er vom Schmutz gelöst vor diese beiden Machtzentren hin.
तौ
धर्मं पश्यतस्तस्य पापं चातन्द्रितौ सह ।
याभ्यां
प्राप्नोति सम्पृक्तः प्रेत्येह च सुखासुखम् ॥ १९ ॥
tau dharmam
pashyatastasya paapam caatandritau saha |
yaabhyaam praapnoti
samprktah pretyeha ca sukhaasukham || 19 ||
Die beiden betrachten
unermüdlich seine Verdienste und Verfehlungen.
An diese beiden
gebunden wird ihm hier und im Jenseits Glück und Elend zuteil.
No comments:
Post a Comment