छुच्छुन्दरिः
शुभान्गन्धान्पत्रशाकं तु बर्हिणः ।
श्वावित्कृतान्नं
विविधमकृतान्नं तु शल्यकः ॥ ६५ ॥
chucchundarih
shubhaangandhaanpatrashaakam tu barhinah |
shvaavitkrtaannam
vividhamakrtaannam tu shalyakah || 65 ||
bei feinen Düften zur
Moschusratte, bei Blattgemüse zum Pfau,
bei gekochtem Essen
zum Stachelschwein, bei ungekochtem Essen zum Igel,
बको
भवति हृत्वाग्निं गृहकारी ह्युपस्करम् ।
रक्तानि
हृत्वा वासांसि जायते जीवजीवकः ॥ ६६ ॥
bako bhavati
hrtvaagnim grhakaarii hyupaskaram |
raktaani hrtvaa
vaasaamsi jaayate jiivajiivakah || 66 ||
zum Reiher wird, wer
Feuer klaut, zur Nester bauenden Wespe, wer Hausrat mitnimmt, wer gefärbte
Kleidung stiehlt, wird als Fasan geboren,
वृको
मृगेभं व्याघ्रो ऽश्वं फलपुष्पं तु मर्कटः ।
स्त्रीमृक्षः
स्तोकको वारि यानान्युष्ट्रः पशूनजः ॥ ६७ ॥
vrko mrgebham
vyaaghro *shvam phalapushpam tu markatah |
striimrkshah stokako
vaari yaanaanyushtrah pashuunajah || 67 ||
bei Wild und
Elefanten zum Wolf, bei Pferden zum Tiger, bei Obst und Blumen zum Affen, bei
Frauen zum Bären, bei Wasser zum Cataka, bei Wagen zum Kamel, bei Vieh zum Bock,
यद्वा
तद्वा परद्रव्यमपहृत्य बलान्नरः ।
अवश्यं
याति तिर्यक्त्वं जग्ध्वा चैवाहुतं हविः ॥ ६८ ॥
yadvaa tadvaa
paradravyamapahrtya balaannarah |
avashyam yaati
tiryaktvam jagdhvaa caivaahutam havih || 68 ||
ein Mann, der mit
Gewalt einem anderen das Eigentum, was es auch sei, weggenommen oder nicht
geopferte Opfergaben aufisst, geht unweigerlich in den Tierzustand.
No comments:
Post a Comment