यदासीदज्ञानं
स्मरतिमिरसंचारजनितं
तदा
दृष्टं नारीमयमिदमशेषं जगदिति ।
इदानीमस्माकं
पटुतरविवेकाञ्जनजुषां
समीभूता
दृष्टिस्त्रिभुवनमपि ब्रह्म मनुते ॥ ६९ ॥
yadaasiidajnaanam
smaratimirasamcaarajanitam
tadaa drshtam
naariimayamidamashesham jagaditi |
idaaniimasmaakam
patutaravivekaanjanajushaam
samiibhuutaa
drshtistribhuvanamapi brahma manute ||
69 ||
Als unwissend Geborener
in der finsteren Triebwelt herumwandernd
schien die sichtbare Welt
restlos aus Frauen zu bestehen.
Dann tat ein Kajalstift
schärfer werdender Vernunft uns die Augen auf
und ihr Anblick war uns
egal. Brahma denkt drei Welten.
दुर्विरक्तपद्धति
durviraktapaddhati
Handbuch für Abstinenzler
तावदेव
कृतिनामपि स्फुरत्येषनिर्मलविवेकदीपकः ।
यावदेव
न कुरङ्गचक्षुषां ताड्यते चटुललोचनाञ्चलैः ॥ ७० ॥
taavadeva krtinaamapi
sphuratyeshanirmalavivekadiipakah |
yaavadeva na
kurangacakshushaam taadyate catulalocanaancalaih || 70 ||
Bei Kennern flackert
das Flämmchen unbefleckten Scharfsinns nur so lange,
bis Antilopenäugige
es mit einem Wimpernschlag auslöschen.
वचसि
भवति सङ्गत्यागमुद्दिश्य वार्ता
श्रुतिमुखरमुखानां
केवलं पण्डितानाम् ।
जघनमरुणरत्नग्रन्थिकाञ्चीकलापं
कुवलयनयनानां
को विहातुं समर्थः ॥ ७१ ॥
vacasi bhavati
sangatyaagamuddishya vaartaa
shrutimukharamukhaanaam
kevalam panditaanaam |
jaghanamarunaratnagranthikaanciikalaapam
kuvalayanayanaanaam
ko vihaatum samarthah || 71 ||
In Worten nur
predigen heilige Texte geschwätzig im Munde führende Pfaffen
Verzicht auf lustvollen Umgang.
Wer aber vermöchte
sich mit Rubinen besetzten Schellengürteln
vor den Venushügeln jener
mit Nachtlotusaugen zu entziehen?
स्वपरप्रतारकोऽसौ
निन्दति योऽलीकपण्डितो युवतीः ।
यस्मात्तपसोऽपि
फलं स्वर्गः स्वर्गेऽपि चाप्सरसः ॥ ७२ ॥
svaparaprataarako’sau
nindati yo’liikapandito yuvatiih
yasmaattapaso’pi
phalam svargah svarge’pi caapsarasah || 72 ||
Sich selbst und
andere täuscht der falsche Gelehrte, wenn junge Weiber er verurteilt.
Denn Lohn der
Abstinenz ist der Himmel, und im Himmel die Nymphen.
मत्तेभकुम्भदलने
भुवि सन्ति धीराः
केचित्प्रचण्डमृगराजवधेऽपि
दक्षाः ।
किंतु
ब्रवीमि बलिनां पुरतः प्रसह्य
कन्दर्पदर्पदलने
विरला मनुष्याः ॥ ७३ ॥
mattebhakumbhadalane
bhuvi santi dhiiraah
kecitpracandamrgaraajavadhe’pi
dakshaah |
kimtu braviimi
balinaam puratah prasahya
kandarpadarpadalane
viralaa manushyaah || 73 ||
Brünftigen Elefantenbullen
die Stirnwulst zu spalten sind auf Erden die Recken da.
Andere verstehen sich
aufs Töten blutrünstiger Löwen.
Wen aber soll ich den
Gewaltigen vor den Starken nennen,
der des Liebesgottes
Hochmut zerschlüge? Es sind nur vereinzelte Menschen.