॥
सम्भोगवर्णनम् ॥
विश्रम्य
विश्रम्य वने द्रुमाणां छायासु तन्वी विचचार काचित् ।
स्तनोत्तरीयेण
करोद्धृतेन निवारयन्ती शशिनो मयूखान् ॥ २१ ॥
|| sambhogavarnanam
||
vishramya vishramya
vane drumaanaam chaayaasu tanvii vicacaara kaacit |
stanottariiyena
karoddhrtena nivaarayanti shashino mayuukhaan || 21 ||
Illustrationen zum Liebesakt
So schritt eine
Jungfrau, hier und da verweilend, im Wald unter schattigen Bäumen,
mit einer Hand, um der Strahlen des Mondes zu wehren, den Brustschleier hebend einher.
mit einer Hand, um der Strahlen des Mondes zu wehren, den Brustschleier hebend einher.
अदर्शने
दर्शनमात्रकामा दृष्ट्वा परिष्वङ्गरसैकलोला ।
आलिङ्गितायां
पुनरायताक्ष्यामाशास्महे विग्रहयोरभेदम् ॥ २२ ॥
adarshane darshanamaatrakaamaa
drshtvaa parishvangarasaikalolaa |
aalingitaayaam
punaraayataakshyaamaashaasmahe vigrahayorabhedam || 22 ||
Solange wir sie nicht
sehen, sehnen wir uns nur nach ihrem Anblick. Sobald wir sie sehen, lechzen wir
nach inniger Umarmung. Mit der Umschlungenen, die Augen wieder und wieder Weitenden
flehen wir gemeinsam, dass unser beider Einheit nie mehr getrennt werde.
मालती
शिरसि जृम्भणोन्मुखी चन्दनं वपुषि कुङ्कुमाविलम् ।
वक्षसि
प्रियतमा मदालसा स्वर्ग एषु परिशिष्ट आगमः ॥ २३ ॥
maalatii shirasi
jrmbhanonmukhii candanam vapushi kunkumaavilam |
vakshasi priyatamaa
madaalasaa svarga eshu parishishta aagamah || 23 ||
Eine vom Liebesspiel matte, aus sich weitenden Augen aufschauende, den Jasminblütenkranz leicht verrutscht auf dem Haupt tragende Liebste, den Leib mit Sandelpaste und Safran verschmiert vor der Brust: In Momenten wie diesen ist, was an Himmel uns blieb, ganz nah.
प्राङ्मामेति मनागनागतरसं जाताभिलाषं ततः
सव्रीडं तदंनु श्लथीकृततनु प्रत्यस्तधैर्यं पुनः ।
प्रेमार्द्रं स्पृहणीय निर्भर रहः क्रीडा प्रगल्भं ततो
निःशङ्काङ्गविकर्षणाधिकसुखं रम्यं कुलस्त्रीरतम् ॥ २४ ॥
praangmaameti manaaganaagatarasam jaataabhilaasham tatah
savriidam tadamnu shlathiikrtatanu pratyastadhairyam punah
|
premaardram sprhaniiya nirbhara rahah kriidaa pragalbham
tato
nishshamkaangavikarshanaadhikasukham ramyam kulastriiratam
|| 24 ||
Fast ein wenig unlustig tritt sie vor mich hin, doch wie
der Wunsch in ihr entsteht
hat unendlich beschämt sie den geschmeidigen Leib
hinstreckend wieder gefestigt,
will feucht vor Begierde
berührt sein zum heftigen Liebesakt und im Liebesspiel dann sich erkühnend furchtlos
die Glieder öffnend edler Weiber Lust erkunden.
उरसि
निपतितानां स्रस्तधम्मिल्लकानां
मुकुलितनयनानां
किंचिदुन्मीलितानाम् ।
उपरि
सुरतखेदस्विन्नगण्डस्थलानां
अधरमधु
वधूनां भाग्यवन्तः पिबन्ति ॥ २५ ॥
urasi nipatitaanaam
srastadhammillakaanaam
mukulitanayanaanaam
kimcidunmiilitaanaam |
upari
suratakhedasvinnagandasthalaanaam
adharamadhu
vadhuunaam bhaagyavantah pibanti || 25 ||
Deren kunstvoll
geflochtnes Haar aufgelöst an den Brüsten herabfließt,
deren Augen eben noch
knospig verschlossen leicht sich nun öffnen,
denen nach hitzigem
Liebesakt Schweiß die Schläfen herunterrinnt:
Dieser Frauen
Blütenhonig schlürfen die Glückseligen.
No comments:
Post a Comment