उन्मीलत्त्रिवलीतरङ्गनिलया
प्रोत्तुङ्गपीनस्तन
द्वन्द्वेनोद्गतचक्रवाकयुगला
वक्त्राम्बुजोद्भासिनी ।
कान्ताकारधरां
नदीयमभितः क्रूरात्र नापेक्षते
संसारार्णवमज्जनं
यदि तदा दूरेण संत्यज्यताम् ॥ ४९ ॥
unmiilattrivaliitaranganilayaa
prottungapiinastana
dvandvenodgatacakravaakayugalaa
vaktraambujodbhaasinii |
kaantaakaaradharaam
nadiiyamabhitah kruuraatra naapekshate
samsaaraarnavamajjanam
yadi tadaa duurena samtyajyataam || 49 ||
Wie sie ihre drei Falten
über dem Nabel als Wellenspielort sichtbar werden lässt,
wie ihre aufragenden
vollen Brüste wie das auftauchende Rostganspärchen schimmern,
wie sie uns mit
ihrem Lotusgesicht anstrahlt, ist so eine liebliche Formen Tragende
wie ein Fluss, an
dessen beiden Ufern wir nichts Böses gewärtigen, und sollten,
bevor wir in den
Wellen des Lebensstroms versinken, ihrer längst entsagt haben.
जल्पन्ति
सार्धमन्येन पश्यन्त्यन्यं सुविभ्रमाः ।
हृद्गतं
चिन्तयन्त्यन्यं प्रियः को नाम योषिताम् ॥ ५० ॥
jalpanti
saardhamanyena pashyantyanyam suvibhramaah |
hrdgatam
cintayantyanyam priyah ko naama yoshitaam || 50 ||
Sie sind so
durcheinander, dass sie mit einem plaudern, während sie den anderen anschauen
und
dabei an einen denken, der ihnen gerade in den Sinn kommt:
Wen mögen die Frauen
wirklich?
अपसर
सखे दूरादस्मात्कटाक्षविषानलात्
प्रकृतिविषमाद्योषित्सर्पाद्बिलासफणाभृतः
।
इतरफणिना
दष्टश्शक्यश्चिकित्सितुमौषधै
श्चतुरवनिताभोगिग्रस्तं
त्यजन्ति हि मन्त्रिणः ॥ ५१ ॥
apasara sakhe
duuraadasmaatkataakshavishaanalaat
prakrtivishamaadyoshitsarpaadbilaasaphanaabhrtah
|
itaraphaninaa dashtashshakyashcikitsitumaushadhai
shcaturavanitaabhogigrastam
tyajanti hi mantrinah || 51 ||
Spring zurück,
Freund, vom ätzenden Gift aus Seitenblicken!
Von der Giftnatur der kokett den Nackenschild spreizenden Frauenschlange!
Der Biss jeder
anderen Schlange kann mit Arzneien behandelt werden, doch
einen von der
verschlagenen Frauenviper Gepackten lassen sogar die Schlangenbeschwörer liegen.
विस्तारितं
मकरकेतनधीवरेण
स्त्रीसंज्ञितं
बडिशमत्र भवाम्बुराशौ ।
येनाचिरात्तदधरामिषलोलमर्त्य
मत्स्यान्विकृष्य
विपचत्यनुरागवह्नौ ॥ ५२ ॥
vistaaritam
makaraketanadhiivarena
striisamjnitam
badishamatra bhavaamburaashau |
yenaaciraattadadharaamishalolamartya
matsyaanvikrshya
vipacatyanuraagavahnau || 52 ||
In die Wassermassen des
Seins warf der am Seeungeheuer zu erkennende Fischer
seinen zur Frau verzauberten Angelhaken, an dem sofort wieder ein vom Köderfleisch da unten angelockter Todgeweihter zappelt.
seinen zur Frau verzauberten Angelhaken, an dem sofort wieder ein vom Köderfleisch da unten angelockter Todgeweihter zappelt.
Die herausgezogenen
Fische grillt er auf dem Feuer der Leidenschaft.
No comments:
Post a Comment