Tuesday, August 28, 2018

Shringara 69 - 73: Vernunft - Feind der Liebe; Abstinenzler; nicht mal sie selbst


यदासीदज्ञानं स्मरतिमिरसंचारजनितं
तदा दृष्टं नारीमयमिदमशेषं जगदिति ।
इदानीमस्माकं पटुतरविवेकाञ्जनजुषां
समीभूता दृष्टिस्त्रिभुवनमपि ब्रह्म मनुते  ॥ ६९ ॥
yadaasiidajnaanam smaratimirasamcaarajanitam
tadaa drshtam naariimayamidamashesham jagaditi |
idaaniimasmaakam patutaravivekaanjanajushaam
samiibhuutaa drshtistribhuvanamapi brahma manute  || 69 ||

Als unwissend Geborener in der finsteren Triebwelt herumwandernd
schien die sichtbare Welt restlos aus Frauen zu bestehen.
Dann tat ein Kajalstift schärfer werdender Vernunft uns die Augen auf
und ihr Anblick war uns egal. Brahma denkt drei Welten.

दुर्विरक्तपद्धति
durviraktapaddhati
Handbuch für Abstinenzler

तावदेव कृतिनामपि स्फुरत्येषनिर्मलविवेकदीपकः ।
यावदेव न कुरङ्गचक्षुषां ताड्यते चटुललोचनाञ्चलैः ॥ ७० ॥
taavadeva krtinaamapi sphuratyeshanirmalavivekadiipakah |
yaavadeva na kurangacakshushaam taadyate catulalocanaancalaih || 70 ||

Bei Kennern flackert das Flämmchen unbefleckten Scharfsinns nur so lange,
bis Antilopenäugige es mit einem Wimpernschlag auslöschen.  

वचसि भवति सङ्गत्यागमुद्दिश्य वार्ता
श्रुतिमुखरमुखानां केवलं पण्डितानाम् ।
जघनमरुणरत्नग्रन्थिकाञ्चीकलापं
कुवलयनयनानां को विहातुं समर्थः ॥ ७१ ॥
vacasi bhavati sangatyaagamuddishya vaartaa
shrutimukharamukhaanaam kevalam panditaanaam |
jaghanamarunaratnagranthikaanciikalaapam
kuvalayanayanaanaam ko vihaatum samarthah || 71 ||

In Worten nur predigen heilige Texte geschwätzig im Munde führende Pfaffen
Verzicht auf lustvollen Umgang.
Wer aber vermöchte sich mit Rubinen besetzten Schellengürteln
vor den Venushügeln jener mit Nachtlotusaugen zu entziehen?

स्वपरप्रतारकोऽसौ निन्दति योऽलीकपण्डितो युवतीः ।
यस्मात्तपसोऽपि फलं स्वर्गः स्वर्गेऽपि चाप्सरसः ॥ ७२ ॥
svaparaprataarako’sau nindati yo’liikapandito yuvatiih
yasmaattapaso’pi phalam svargah svarge’pi caapsarasah || 72 ||

Sich selbst und andere täuscht der falsche Gelehrte, wenn junge Weiber er verurteilt.
Denn Lohn der Abstinenz ist der Himmel, und im Himmel die Nymphen. 

मत्तेभकुम्भदलने भुवि सन्ति धीराः
केचित्प्रचण्डमृगराजवधेऽपि दक्षाः ।
किंतु ब्रवीमि बलिनां पुरतः प्रसह्य
कन्दर्पदर्पदलने विरला मनुष्याः ॥ ७३ ॥
mattebhakumbhadalane bhuvi santi dhiiraah
kecitpracandamrgaraajavadhe’pi dakshaah |
kimtu braviimi balinaam puratah prasahya
kandarpadarpadalane viralaa manushyaah || 73 ||

Brünftigen Elefantenbullen die Stirnwulst zu spalten sind auf Erden die Recken da.
Andere verstehen sich aufs Töten blutrünstiger Löwen.
Wen aber soll ich den Gewaltigen vor den Starken nennen,

der des Liebesgottes Hochmut zerschlüge? Es sind nur vereinzelte Menschen.


No comments:

Post a Comment