Tuesday, October 23, 2018

Bhartrhari Vairagya 21 - 23: Die Verurteilung des Schnorrens; dieser Bauch


याच्ञादैन्यदूषणम्
|| yaacnjaadainyaduushanam ||
Die Verurteilung des Schnorrens

दीनादीनमुखैस्सदैव शिशुकैराकृष्टजीर्णाम्बरा
क्रोशिद्भिः क्षुधितैर्निरन्नविधुरा दृश्या न चेद्गेहिनी ॥
याच्ञाभङ्गभयेन गद्गदगलत्रुट्यद्विलीनाक्षरं
को देहीति वदेत्स्वदग्धजठरस्यार्थे मनस्वी पुमान् ॥ २१ ॥
diinaadiinamukhaisadaiva shishukairakrshtajiinaambaraa
kroshidbhih kshudhitairnirannavidhuraa drshyaa na cedgehinii ||
yaacnjaabhangabhayena gadgadagalatrutyadviliinaaksharam
ko dehiiti vadetsvadagdhajatharasyaarthe manasvii pumaan || 21 ||

Welcher Mann mit Selbstachtung würde um seines eigenen brennenden Magens willen „Gib mir!“ sagen, diese aus Angst vor dem Scheitern der Bitte stammelnd hervorgebrachten, im Halse steckenbleibenden zwei Worte, würde er nicht seine geliebte Ehefrau sehen, wie sie der müden Frätzchen ihrer an ihrem löchrigen Gewand zerrenden, vor Hunger weinenden Kindlein überdrüssig unter Tränen verzweifelt?

अभिमतमहामान ग्रन्थिप्रभेदपटीयसी
गुरुतरगुणग्रामाम्भोजस्फुटोज्ज्वलचन्द्रिका ।
विपुलविलसल्लज्जावल्लीवितानकुठारिका
जठरपिठरी दुष्पूरेयं करोति विडम्बनम् ॥ २२ ॥
abhimatamahaamaana granthiprabhedapatiiyasii
gurutaragunagraamaambhojasphutojjvalacandrikaa |
vipulavilasallajjaavalliivitaanakuthaarikaa
jatharapitharii dushpuureyam karoti vidambanam || 22 ||


Dieser ewig hungrige Bauch, der jeden Wachstumsknoten gefälliger Hochachtung abbricht, der unsere Lotussen gleich erblühten besseren Eigenschaften wie helles Mondlicht verschließt, der ein die Scham weiträumig beschattendes Rankengeflecht wie mit der Axt abhackt, macht uns zum Hampelmann.

पुण्ये ग्रामे वने वा महति सितपटच्छन्नपालीं कपालिं
ह्यादाय न्यायगर्भद्विजहुतहुतभुग्धूमधूम्रोपकण्ठे ।
द्वारं द्वारं प्रविष्टो वरमुदरदरीपूरणाय क्षुधार्तो
मानी प्राणैस्सनाथो न पुनरनुदिनं तुल्यकुल्येषु दीनः ॥ २३ ॥
punye graame vane vaa mahati sitapatacchannapaaliim kapaalim
hyaadaaya nyaayagarbhadvijahutahutabhugdhuumadhuumropakanthe |
dvaaram dvaaram pravishto varamudaradariipuuranaaya kshudhaarto
maanii praanaissanaatho na punaranudinam tulyakulyeshu diinah || 23 ||

In einem Dorf der Seligen oder im tiefen Wald soll er sich etwas in seine mit einem weißen Tuch bedeckte Almosenschale geben lassen von mit Regeln tief vertrauten guten Menschen, die Schmelzbutter ins Feuer opfern, deren Rauch die nähere Umgebung mit ihrem Duft erfüllt, statt von Tür zu Tür wandernd seine Bauchhöhle zu füllen.
Ein von Hunger gepeinigter Mann mit Selbstachtung, von seinen Atemzügen geschützt,
wird nicht jeden Tag wieder vor seinen Blutsverwandten sich erniedrigen. 

No comments:

Post a Comment