ब्रह्मज्ञानविवेकनिर्मलधियः
कुर्वन्त्यहो दुष्करं
यन्मुञ्चन्त्युपभोगभाञ्ज्यन्त्यपि
धनान्येकान्ततो निःस्पृहाः ।
संप्राप्तान्न
पुरा न सम्प्रति न च प्राप्तो दृढप्रत्ययो
वाञ्छामात्रपरिग्रहानपि
परं त्यक्तुं न शक्ता वयम् ॥ १३ ॥
brahmajnaanavivekanirmaladhiyah
kurvantyaho dushkaram
yanmuncantyupabhogabhaanjyantyapi
dhanaanyekaantato nihsprhaah |
sanpraaptaanna puraa na samprati na ca praapto
drdhapratyayo
vaanchaamaatraparigrahaanapi param tyaktum na
shaktaa vayam || 13 ||
Wegen ihres Wissens
um Brahma und ihres Scharfsinns klar denkende Männer vollbringen,
o Wunder, schier Unmögliches:
Was sie loslassen, an Genüssen sich versagen, was an Geld sie erst recht nicht mehr anfassen!
Wir aber, für die Wunscherfüllung
das Maß aller Dinge ist, können nicht lassen von Besitz, den zuvor und jetzt noch
wir umklammert halten, ohne uns seiner sicher zu sein.
zerstreuen wir uns
entzückt vor Luftschlössern an Teichufern, auf Spielwiesen einander haschend. Unser
kostbares Leben aber schwindet dahin.
Aber ach, selbst so
lassen uns die Sinnenlüste nicht sein.
धन्यानां
गिरिकन्दरेषु वसतां ज्योतिः परं ध्यायता
मानन्दाश्रुजलं
पिबन्ति शकुना निश्शङ्कमङ्केशयाः ।
अस्माकं
तु मनोरथोपरचितप्रासादवापीतट
क्रीडाकाननकेलिकौतुकजुषामायुः
परं क्षीयते ॥ १४ ॥
dhanyaanaam girikandareshu
vasataam jyotih param dhyaayataa
maanandaashrujalam
pibanti shakunaa nishshankamankeshayaah |
asmaakam tu
manorathoparacitapraasaadavaapiitata
kriidaakaananakelikautukajushaamaayuh
param kshiiyate || 14 ||
Während die Seligen
vor Berghöhlen weilend, auf höchste Erleuchtung meditierend Tränen der
Verzückung vergießen, die furchtlos auf ihren Schößen ruhende Adler aufnehmen,
भिक्षाऽशनं
तदपि नीरसमेकवारं
शय्या
च भूः परिजनो निजदेहमात्रम् ।
वस्त्रं
विशीर्णशतखण्डमयी च कन्था
हाहा
तथाऽपि विषया न परित्यजन्ति ॥ १५ ॥
bhikshaa’shanam tadapi
niirasamekavaaram
shayyaa ca bhuuh
parijano nijadehamaatram |
vastram
vishiirnashatakhandamayii ca kanthaa
haahaa tathaa’pi vishayaa
na parityajanti || 15 ||
Fader Fraß aus dem
Bettelnapf einmal am Tag,
die Erde zum
Draufliegen, als Diener nur der eigene Leib.
Ein schäbig Lumpenkleid
aus hundert Flicken -
No comments:
Post a Comment