Thursday, April 30, 2015

Canakya Niti: die Qualitäten guter Menschen

धर्मे तत्परता मुखे मधुरता दाने समुत्साहता
मित्रेऽवञ्चकता गुरौ विनयता चित्तेऽतिगम्भीरता  ।
आचारे शुचिता गुणे रसिकता शास्त्रेषु विज्ञानता
रूपे सुन्दरता शिवे भजनता सत्स्वेव संदृश्यते  ॥ १२.१५ ॥

dharme tatparataa mukhe madhurataa daane samutsaahataa
mitre'vancakataa gurau vinayataa citte'tigambhiirataa  |
aacaare shucitaa gune rasikataa shaastreshu vijnaanataa
ruupe sundarataa shive bhajanataa satsveva sandrshyate  || 12.15 ||

Hochachtung vor dem Recht, schöne Sprache im Munde, Begeisterung beim Schenken,
den Freund nicht verraten, vor Lehrern Bescheidenheit, beim Denken Gründlichkeit,
 Reinheit im Wandel, Sinn für Talent, in den Lehren Versiertheit,
schön von Gestalt sein und Verehrung für Shiva: Das sieht man nur bei Edlen.
-->
  

Wednesday, April 29, 2015

Samayocita: Glück den Unbescheidenen

धनधान्यप्रयोगेषु विद्याध्ययनकर्मेषु 
आहारे व्यवहारे त्यक्तलज्जः सुखी भवेत्  १६

dhanadhaanyaprayogeshu vidyaadhyayanakarmesu  |
aahaare vyavahaare ca tyaktalajjah sukhii bhavet  || 16 ||

Wer bei der Verwendung von Geld und Getreide, in Dingen des Bildungserwerbs, bei Einnahmen und Ausgaben seine Bescheidenheit aufgibt, wird glücklich sein.

Что касается применения денег и зерна, учёбы и образования,
получения и затрат - робость свою бросай и будь счастлив!
(сборник вовремя полученных советов: Самайочита 16)
-->
  

Tuesday, April 28, 2015

Samayocita: der Einheitsbund der Gerechten

धार्मिकस्याभियुक्तस्य सर्व एव हि युध्यते  ।
प्रजानुरागाद्धर्म्माच्च दुःखोच्छेद्यो हि धार्मिकः  ॥ १५ ॥

dhaarmikasyaabhiyuktasya sarva eva hi yudhyate  |
prajaanuraagaaddharmmaacca duhkhocchedyo hi dhaarmikah  || 15 ||

Wer sich mit einem Gerechten anlegt, kämpft gleich gegen alle.
Denn aus Liebe zu den Menschen und weil es seine Pflicht ist, soll der Gerechte das Leid ausrotten.
--> -->
  

Samayocita: die falschen Minister

धूर्तः स्त्री वा शिशुर्यस्य मन्त्रिणः स्युर्महीपतेः  ।
अनीतिपवनैः क्षिप्तः कायाब्धौ स निमज्जति  ॥ १४ ॥

dhuurtah strii vaa shishuryasya mantrinah syurmahiipateh  |
aniitipavanaih kshiptah kaayaabdhau sa nimajjati  || 14 ||

Der Körper eines Königs, dessen Minister Schelme, Weiber oder Kinder sind,
wird, von Stürmen der Entrüstung gestürzt, in den Fluten versinken.
-->