Sunday, January 14, 2018

Manu 8.334 - 338 Diebstahl

येन येन यथाङ्गेन स्तेनो नृषु विचेष्टते ।
तत्तदेव हरेत्तस्य प्रत्यादेशाय पार्थिवः ॥ ८.३३४ ॥
yena yena yathaangena steno nrshu viceshtate |
tattadeva harettasya pratyaadeshaaya paarthivah || 8.334 ||

Je nachdem, mit welchem Körperteil ein Dieb auf Menschen einwirkt:
Eben dieses soll der Fürst ihm zur Abschreckung nehmen.

पिताचार्यः सुहृन्माता भार्या पुत्रः पुरोहितः ।
नादण्ड्यो नाम राज्ञो ऽस्ति यः स्वधर्मे न तिष्ठति ॥ ८.३३५ ॥
pitaacaaryah suhrnmaataa bhaaryaa putrah purohitah |
naadandyo naama raajno *sti yah svadharme na tishthati || 8.335 ||

Vater, Lehrer, Freund, Mutter, Ehefrau, Sohn oder Hauspriester soll der König nicht ungestraft lassen, wenn die sich nicht an ihr Gesetz halten.

कार्षापणं भवेद्दण्ड्यो यत्रान्यः प्राकृतो जनः ।
तत्र राजा भवेद्दण्ड्यः सहस्रमिति धारणा ॥ ८.३३६ ॥
kaarshaapanam bhaveddandyo yatraanyah praakrto janah |
tatra raajaa bhaveddandyah sahasramiti dhaaranaa || 8.336 ||

Wo gewöhnliche Menschen einen Karshapana zahlen müssen,
soll der König Eintausend zur Strafe zahlen. So lautet die Richtlinie.
अष्टापाद्यं तु शूद्रस्य स्तेये भवति किल्बिषम् ।
षोडशैव तु वैश्यस्य द्वात्रिंशत्क्षत्रियस्य तु ॥ ८.३३७ ॥
ashtaapaadyam tu shuudrasya steye bhavati kilbisham |
shodashaiva tu vaishyasya dvaatrimshatkshatriyasya tu || 8.337 ||

Bei Diebstahl trifft den Shudra die achtfache Schuld,
die Sechzehnfache den Vaishya, die Zweiunddreißigfache den Kshatriya,

ब्राह्मणस्य चतुःषष्टिः पूर्णं वापि शतं भवेत् ।
द्विगुणा वा चतुःषष्टिस्तद्दोषगुणविद्धि सः ॥ ८.३३८ ॥
braahmanasya catuhshashtih puurnam vaapi shatam bhavet |
dvigunaa vaa catuhshashtistaddoshagunaviddhi sah || 8.338 ||


den Brahmanen die Vierundsechzigfache, oder gleich ein volles Hundert, oder sogar die zweimal Vierundsechzigfache, weil er die Eigenschaft der Verfehlung doch kannte.

No comments:

Post a Comment