येन
येन यथाङ्गेन स्तेनो नृषु विचेष्टते ।
तत्तदेव
हरेत्तस्य प्रत्यादेशाय पार्थिवः ॥ ८.३३४ ॥
yena yena
yathaangena steno nrshu viceshtate |
tattadeva
harettasya pratyaadeshaaya paarthivah || 8.334 ||
Je nachdem,
mit welchem Körperteil ein Dieb auf Menschen einwirkt:
Eben dieses
soll der Fürst ihm zur Abschreckung nehmen.
पिताचार्यः
सुहृन्माता भार्या पुत्रः पुरोहितः ।
नादण्ड्यो
नाम राज्ञो ऽस्ति यः स्वधर्मे न तिष्ठति ॥ ८.३३५ ॥
pitaacaaryah
suhrnmaataa bhaaryaa putrah purohitah |
naadandyo
naama raajno *sti yah svadharme na tishthati || 8.335 ||
Vater, Lehrer,
Freund, Mutter, Ehefrau, Sohn oder Hauspriester soll der König nicht ungestraft
lassen, wenn die sich nicht an ihr Gesetz halten.
कार्षापणं
भवेद्दण्ड्यो यत्रान्यः प्राकृतो जनः ।
तत्र
राजा भवेद्दण्ड्यः सहस्रमिति धारणा ॥ ८.३३६ ॥
kaarshaapanam bhaveddandyo
yatraanyah praakrto janah |
tatra raajaa
bhaveddandyah sahasramiti dhaaranaa || 8.336 ||
Wo gewöhnliche
Menschen einen Karshapana zahlen müssen,
soll der König
Eintausend zur Strafe zahlen. So lautet die Richtlinie.
अष्टापाद्यं
तु शूद्रस्य स्तेये भवति किल्बिषम् ।
षोडशैव
तु वैश्यस्य द्वात्रिंशत्क्षत्रियस्य तु ॥ ८.३३७ ॥
ashtaapaadyam tu
shuudrasya steye bhavati kilbisham |
shodashaiva tu
vaishyasya dvaatrimshatkshatriyasya tu || 8.337 ||
Bei Diebstahl trifft
den Shudra die achtfache Schuld,
die
Sechzehnfache den Vaishya, die Zweiunddreißigfache den Kshatriya,
ब्राह्मणस्य
चतुःषष्टिः पूर्णं वापि शतं भवेत् ।
द्विगुणा
वा चतुःषष्टिस्तद्दोषगुणविद्धि सः ॥ ८.३३८ ॥
braahmanasya
catuhshashtih puurnam vaapi shatam bhavet |
dvigunaa vaa
catuhshashtistaddoshagunaviddhi sah || 8.338 ||
den Brahmanen
die Vierundsechzigfache, oder gleich ein volles Hundert, oder sogar die zweimal
Vierundsechzigfache, weil er die Eigenschaft der Verfehlung doch kannte.
No comments:
Post a Comment