वानस्पत्यं
मूलफलं दार्वग्न्यर्थं तथैवं च ।
तृणं
च गोभ्यो ग्रासार्थमस्तेयं मनुरब्रवीत् ॥ ८.३३९ ॥
vaanaspatyam muulaphalam
daarvagnyartham tathaivam ca |
trnam ca
gobhyo graasaarthamasteyam manurabraviit || 8.339 ||
Wenn einer vom
Waldbaum die Wurzeln, Früchte oder das Holz zum Feuermachen,
oder Gras für
die Fütterung der Rinder nimmt, so ist das kein Diebstahl, sagt Manu.
यो
ऽदत्तादायिनो हस्ताल्लिप्सेत ब्राह्मणो धनम् ।
याजनाध्यापनेनापि
यथा स्तेनस्तथैव सः ॥ ८.३४० ॥
yo *dattadaayino
hastaallipseta braahmano dhanam |
yaajanaadhyaapanenaapi
yathaa stenastathaiva sah || 8.340 ||
Verlangt es
einen Brahmanen nach Geld aus der Hand von einem, der nimmt, was nicht gegeben
ward, indem er für ihn opfert oder ihn unterrichtet, so ist er selbst wie ein
Dieb.
द्विजो
ऽध्वगः क्षीणवृत्तिर्द्वाविक्षू द्वे च मूलके ।
आददानः
परक्षेत्रान्न दण्डं दातुमर्हति ॥ ८.३४१ ॥
dvijo *dhvagah
kshiinavrttirdvaavikshuu dve ca muulake |
aadadaanah
parakshetraanna dandam daatumarhati || 8.341 ||
Nimmt ein
Zweimalgeborener auf Reisen, dessen Lebensmittel schwinden, zwei Zuckerrohre
oder zwei Würzelchen vom Feld eines andern, soll er keine Strafe zahlen.
असंदितानां
संदाता संदितानां च मोक्षकः ।
दासाश्वरथहर्ता
च प्राप्तः स्याच्चौरकिल्बिषम् ॥ ८.३४२ ॥
asamditaanaam samdaataa
samditaanaam ca mokshakah |
daasaashvarathahartaa
ca praaptah syaaccaurakilbisham || 8.342 ||
Der Fessler von
Ungefesselten und der Befreier von Gefesselten,
der Sklaven,
Pferde oder Wagen wegführt, hat eines Diebes Schuld auf sich geladen.
अनेन
विधिना राजा कुर्वाणः स्तेननिग्रहम् ।
यशो
ऽस्मिन्प्राप्नुयाल्लोके प्रेत्य चानुत्तमं सुखम् ॥ ८.३४३ ॥
anena vidhinaa
raajaa kurvaanah stenanigraham |
yasho
*sminpraapnuyaalloke pretya caanuttamam sukham || 8.343 ||
Ein König, der
nach dieser Regel Diebe unterdrückt, wird in dieser Welt Pracht
und im
Jenseits nicht mehr zu steigerndes Glück erfahren.
No comments:
Post a Comment