भर्तारं
लङ्घयेद्या तु ज्ञातिस्त्रीगुणदर्पिता ।
तां
श्वाभिः खादयेद्राजा संस्थाने बहुसंस्थिते ॥ ८.३७१ ॥
bhartaaram
langhayedyaa tu jnaatistriigunadarpitaa |
taam shvaabhih
khaadayedraajaa samsthaane bahusamsthite || 8.371 ||
Eine Frau wird
der Eigenschaften ihrer Sippe wegen so überheblich, dass sie ihren Mann betrügt:
Die soll der König auf einem Platz, wo viele zusammenstehen, von Hunden
zerfleischen lassen.
पुमांसं
दाहयेत्पापं शयने तप्तायसे ।
अभ्यादध्युश्च
काष्ठानि तत्र दह्येत पापकृत् ॥ ८.३७२ ॥
pumaamsam daahayetpaapam shayane tapta aayase |
abhyaadadhyushca kaasthaani tatra dahyeta paapakrt || 8.372 ||
Den sündigen Mann
soll er auf einem Bett aus glühendem Eisen grillen,
und immer
weiter Holz nachlegen, bis der Missetäter dort ganz verkohlt ist.
संवत्सराभिशस्तस्य
दुष्टस्य द्विगुणो दमः ।
व्रात्यया
सह संवासे चाण्डाल्या तावदेव तु ॥ ८.३७३ ॥
samvatsaraabhishastasya
dushtasya dviguno damah |
vraatyayaa
saha samvaase caandaalyaa taavadeva tu || 8.373 ||
Doppelt sei
die Geldstrafe für einen im selben Jahr schon mal verurteilten Ehebrecher.
Dasselbe gilt für das Beilager mit Streunerinnen und Verstoßenen.
No comments:
Post a Comment