अजीगर्तः
सुतं हन्तुमुपासर्पद्बुभुक्षितः ।
न
चालिप्यत दोषेण क्षुत्प्रतीकारमाचरन् ॥ १०.१०५ ॥
ajiigartah
sutam hantumupaasarpadbubhukshitah |
na caalipyata
doshena kshutpratiikaaramaacaran || 10.105 ||
Ein hungernder
Ajigarta schlich sich an um seinen Sohn zu töten,
ohne sich mit
Sünde zu besudeln, denn er suchte ein Mittel gegen den Hunger.
श्वमांसमिच्छन्नार्तो
ऽत्तुं धर्माधर्मविचक्षणः ।
प्राणानां
परिरक्षार्थं वामदेवो न लिप्तवान् ॥ १०.१०६ ॥
shvamaamsamicchannaarto
*ttum dharmaadharmavicakshanah |
praanaanaam
parirakshaartham vaamadevo na liptavaan || 10.106 ||
Ein
schmachtender, Recht von Unrecht durchaus unterscheidender Vamadeva versucht
Hundefleisch zu essen um seine Lebensgeister zu retten, und besudelt sich
nicht.
भरद्वाजः
क्षुधार्तस्तु सपुत्रो विजने वने ।
बह्वीर्गाः
प्रतिजग्राह बृबोस्तक्ष्णो महातपाः ॥ १०.१०७ ॥
bharadvaajah
kshudhaartastu saputro vijane vane |
bahviirgaah
pratijagraaha brbostakshno mahaatapaah || 10.107 ||
Einst nahm
Bharadvaja, der große Dulder, als er mit seinen Söhnen
im einsamen Walde
Hunger litt, von dem Zimmerer Brbu viele Kühe an.
क्षुधार्तश्चात्तुमभ्यागाद्विश्वामित्रः
श्वजाघनीम् ।
चण्डालहस्तादादाय
धर्माधर्मविचक्षणः ॥ १०.१०८ ॥
kshudhaartashcaattumabhyaagaadvishvaamitrah
shvajaaghaniim |
candaalahastaadaadaaya
dharmaadharmavicakshanah || 10.108 ||
Ein Hunger
leidender Vishvamitra, der Recht von Unrecht unterscheiden konnte, nahm einst
aus der Hand eines Candala den Hundeschwanz und begann ihn zu verzehren.
No comments:
Post a Comment