Sunday, March 25, 2018

Manu 10.122-125: Shudras, die sich bei Brahmanen verdingen


स्वर्गार्थमुभयार्थं वा विप्रानाराधयेत्तु सः ।
जातब्राह्मणशब्दस्य सा ह्यस्य कृतकृत्यता ॥ १०.१२२ ॥
svargaarthamubhayaartham vaa vipraanaaraadhayettu sah |
jaatabraahmanashabdasya saa hyasya krtakrtyataa || 10.122 ||

Im Sinne des Himmels oder dieser beider Leben sollte er sich jedoch bei Brahmanen verdingen, denn das Wort eines geborenen Brahmanen ist die Lösung seiner Probleme.

विप्रसेवैव शूद्रस्य विशिष्टं कर्म कीर्यते ।
यदतो ऽन्यद्धि कुरुते तद्भवत्यस्य निष्फलम् ॥ १०.१२३ ॥
viprasevaiva shuudrasya vishishtam karma kiiryate |
yadato *nyaddhi kurute tadbhavatyasya nishphalam || 10.123 ||

Der Dienst an Brahmanen wird als hervorragendes Werk eines Shudra gerühmt.
Alles, was er sonst noch macht, bringt ihm keinen Lohn.

प्रकल्प्या तस्य तैर्वृत्तिः स्वकुटुम्बाद्यथार्हतः ।
शक्तिं चावेक्ष्य दाक्ष्यं च भृत्यानां च परिग्रहम् ॥ १०.१२४ ॥
prakalpyaa tasya tairvrttih svakutumbaadyathaarhatah |
shaktim caavekshya daakshyam ca bhrtyaanaam ca parigraham || 10.124 ||

Denn die müssen ihm ein anständiges Gehalt aus ihrem Familienvermögen zuteilen, nachdem sie seine Kraft, sein Können und die Gesamtheit der von ihm zu Unterstützenden eingeschätzt haben.

उच्छिष्टमन्नं दातव्यं जीर्णानि वसनानि च ।
पुलाकाश्चैव धान्यानां जीर्णाश्चैव परिच्छदाः ॥ १०.१२५ ॥
ucchishtamannam daatavyam jiirnaani vasanaani ca |
pulaakaashcaiva dhaanyaanaam jiirnaashcaiva paricchadaah || 10.125 ||

Was vom Essen übrigbleibt und ihre abgetragene Kleidung,
aussortiertes Korn und alten Hausrat können sie ihm geben.

No comments:

Post a Comment